Or let us know what tools have you found useful in your Cantonese learning and teaching journey.? I will continue to update this post with more resources. If so, please feel free to drop a comment on this post. Have I missed any good resources? Or maybe you have a question about something. Cantonese Dictionary and Translator Mobile Apps.Vocabulary lists of Colloquial Cantonese.Free Online Resources for Learning Cantonese.There are other text to speech apps too, which I will update on soon. Please note The Cantonese text read aloud does not sound very natural, and I usually use Microsoft Translator for this. Including Cantonese text read aloud, tool to create worksheets with stroke order for Cantonese, Cantonese to Mandarin text. Choose from their list, or search for a word. I m Looking for Chinese ( Cantonese ) to English Translator should have experience in Audio and video translation Description : Audio to Text translation Duration 50 mins Thank you. Next, navigate to ‘Translate’ > ‘Add new language,’ and choose English. Translate Chinese to English with VEED, first uploading a file to the online video editor, then selecting ‘Subtitles’ > ‘Auto Subtitles,’ and selecting Chinese. For Cantonese, it has almost 40,000 pronounced words. If a feature makes video editing simpler, the chances are: you can do it with VEED. (Canada) Italian English Spanish Dari Portuguese (Portugal) Italian Cantonese Chinese (simplified). I have not used this personally, but believe this would be useful for someone who cannot type Chinese characters directly.Ĭontains pronounced words by real people. Translate to Cantonese in real time with definitions. Online Cantonese Input Method uses Cantonese romanisation to input Chinese characters. This might make it more difficult for learners. But this website loads faster than the one above, so I might use this if I am in a hurry.Ī reader has pointed out (see comment below) that this site uses the more standard pronunciation for some words, rather than the sound changes that are more common now (see this wiki article for more information) e.g 屋 (nguk instead of uk), 鴨 (ngaap instead of aap), and 愛 (nogi instead of oi). However, I have noticed that for words with more than one pronunciation, it might give me the wrong one. Large chunks of text can be converted at one time. Within this converter, you just plug in the text into the box on the left, and the Romanisation will appear in the box on the right. Jyutping is one of the more popular Cantonese romanisation systems. Not everyone is a fan of Jyutping, and this tool allows conversions not just Jyutping, but also Yale, Guangdong and Sidney Lau romanisations among others. I have found this to be the most accurate, as it also often shows the variations of pronunciations that each word might have. Hong Kong Vision – Chinese character to Cantonese Romanisation Converter Regardless of your level of Cantonese, if you are learning or teaching or working with Cantonese, these are some tools that would make your journey an easier one.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |